我是古帝高阳氏的后代子孙,
我的父亲名叫伯庸。
正当太岁在寅的孟春正月,
庚寅的那天我便诞生。
父亲考究了我的生辰,
才赐给了我的美名。
给我取的名字叫做正则,
给我取的别号称为灵均。
我既有这样美好的本质,
又有美好超人的才智;
如同披上了芳洁的江蓠与白芷,
又带上秋兰编织的环佩。
时光流逝,岁月不居,
我勤勉自修着,唯恐不及。
早晨摘取山岗上的木兰,
黄昏把洲中的宿莽采集。
日月匆匆呵不肯停留,
春天和秋天循环相替;
想到那草木的凋零,
真怕美人儿憔悴。
为什么你不改前非,
趁这强壮的年华扬弃污秽?
快来吧,我要为你引路,
让我们乘驾骏马如飞!
往昔,三后是那样地纯美、无私,
因此,贤能的人们都聚集周围。
申椒与箘桂也挟杂其中,
岂但是编结兰蕙与白芷?
呵,唐尧和虞舜是多么地正大光明,
遵循着正道在坦荡的大路上行进;
那夏桀和商纣是放纵而自恣的,
他们在邪曲的小路上终究寸步难行!
想到结党营私的人们苟且偷安,
就感到前途黑暗,而且危险。
并不是因为我害怕自己遭祸,
怕的是国家将遭受灭亡的灾难。
我忙忙碌碌,走在君王的先后,
紧紧地追随着先王的脚步。
君王啊!你不体察我的心情,
反而听信谗言而向我发怒。
我知道忠言直谏会带来忧患,
可是我难以忍耐而不把话儿说出。
指着九天来做证明,
我全然是为了君王的缘故。
当初你曾和我订盟,
而今你翻悔了,有了他心。
我并不是怕与你的别离,
你摇摆不定数次地受骗却使人伤情。
我培植了兰草有九畹之地,
又裁种了百亩的香蕙,
还种了一块块的留夷与揭车,
和那香馨的杜衡与白芷。
我盼望着他们枝叶繁茂,
待到成熟的时候便可丰收。
香草纵是枯萎也算不了什么,
群芳的变节却使人哀愁。
人们都争逐势利,贪婪无比,
钱财塞满了私囊还要拼命追求。
他们自我宽恕,用小人之腹来度君子,
于是都产生了对我的嫉妒。
人们匆忙地奔走,追逐势利,
这些也并非是我的所急。
我担心着年华不再,渐渐衰老,
怕的是美好的名声不能树立。
清晨我啜饮木兰上甘醇的露水,
黄昏我吞食秋菊初生的蓓蕾。
若是我持守着信诚和美好的德性,
纵是长久地面黄肌瘦又有何关系!
我在香木的根上系上香芷,
串连了一朵朵薛荔的花蕊;
又拿箘桂编结了蕙草,
把胡绳搓成长长的绳子。
我效法先贤用香草修饰,
这香草却不是世俗愿意佩带;
我虽与现今的小人们不合,
却愿以彭咸的榜样作为标尺。
我掩着涕泪而长长地哀叹,
哀叹民生的多灾多难。
我因为修美而遭羁绊,
从早到晚都被小人们责骂和暗算。
他们毁坏了我蕙草的佩带,
我却又采集了香芷。
这本是我内心持守的美德,
我决不后悔,纵然是九死。
我抱怨君王的任意胡行,
始终不肯体察我的内心。
那些女人嫉妒我的美貌,
竟造谣说我是十分好淫。
本来嘛,时俗们惯于取巧投机,
违背了正常法则而更改了措施。
不依循绳墨而追随邪曲,
争求苟合是他们的常理。
我忧愁郁闷而心神不定,
孤独地生活在这黑暗的困境;
我宁愿忽然死去而随波飘流,
也不愿急求苟合去取得宠幸!
勇猛的苍鹰不能与凡鸟为伴,
自古以来本就是这般。
端方与圆滑怎会相容,
不同道的人又怎能相安?
委曲着心灵,压抑着意志,
我是忍受着责骂,含着羞耻;
持守清白的节操而殉身正道,
这本是前代的圣贤之所重视。
我懊悔当初没有看清道路,
我久立遥望将返回归途。
回转我们车驾向归路走吧,
趁迷途未远,还来得及醒悟。
我骑着马儿在兰草丛生的水边慢走,
奔驰到椒木生长的山丘暂且停留。
进身君前,我不受重用而反遭罪尤,
那就退身自保,把当初的服饰重修。
我剪裁了荷叶做成上装,
蒐集了荷花来缝成下裳。
纵然人们不了解我也罢,
只要我的内心是真正地芳香。
我高高的帽子是这般雄壮,
我长长的佩剑是这般辉煌。
芳洁和污垢掺杂一起,
只有我清白的本质还未损伤。
忽然我回头纵目远望,
我将去观察四野八荒。
我们佩饰是这般多样,
浓郁的香气四处远飏。
人生各有各的爱好,
我独爱修洁且习以为常。
纵使遭到肢解也不改变,
我的心志是不可毁伤。
阿姐为我感到焦急,
一次又一次责备我的憨直。
她说:“鲧任性而忘了自身,
终因不听尧命放逐羽山而死。
你何苦这样博采众芳,爱好修洁,
独出群俗而保持美好的品质?
你看,人们把竹叶菜和地葵堆满了一室,
你却与众不同,不用它们装饰。
你不能挨门逐户去说明真情,
谁又能体察我们的内心?
世上的人们互相抬举,惯于勾结,
你又何苦孤独自守不听我的叮咛?”
我依循前圣的准则而行事公允,
唉,我愤懑抑郁直到如今。
我要渡过沅水和湘江向南远走。
向重华陈述我的衷情:
“夏啟王从天上偷下了《九歌》、《九辩》,
沉醉于玩乐而纵情淫乱,
他不顾危难也不想后果,
因此他的幼子五观起来反叛。
后羿恣意地畋猎出游,
耆好射杀巨大的野兽;
好乱之辈本不会有好的结果,
终于寒浞杀了他,把他的妻子佔有。
寒浞的儿子过浇以强暴自恃,
纵欲胡为而不能节制;
每日里淫乐而忘乎了所以,
他的头颅因而被少康所弑。
夏桀违背了天常,
终究遭到了祸殃。
殷纣王把忠良剁成了肉酱,
于是殷室的宗祠不得久长。
汤禹敬畏上苍又尊重贤德,
周王文武讲论道义而没有差错;
他们荐举贤才而给以重任,
一切都依循着准绳而没有偏颇。
皇天大公无私并不把谁袒护,
他观察人们的德行确定把谁辅助。
只有圣明的人实施了美政,
才能够享有天下的疆土。
看看前朝想想以后的事情,
考察一下人民衡量事物的标准。
哪一个不义的君王能久享天下,
哪一个不善的人能取信于民?
我的身体已濒于死亡,
回顾当初我并不懊丧。
不量好凿孔来削正木柄,
所以前贤才被剁成肉酱。
我一次又一次地抽泣、悲伤,
我哀叹没有逢上美好的时光。
我用柔软的茹蕙掩着涕泪,
泪水滚滚啊,沾湿了衣裳。”
铺开衣襟,我跪着陈述衷情,
我是光明磊落的而德行中正。
我驾着白龙,乘着彩凤,
只待风起我便向上空飞腾。
清晨发车时还在苍梧,
傍晚就到达了昆仑的悬圃。
我想在神灵门前停留片刻,
可是太阳匆匆,天色将暮。
我令羲和让太阳停留,
不要向西方的神山——崦嵫行走。
道路漫长是那么遥远,
我将上上下下把美人儿寻求。
给马儿饮水,在咸池的边上,
把马儿的缰绳拴在扶桑。
折下若木拂拭昏暗的太阳,
姑且在这儿逍遥地游逛。
使月神在前面开路先驱,
令风神在后面紧相追随。
让鸾鸟为我先行警戒,
雷师却告诉我说,行装尚未齐备。
于是我叫凤凰振翅飞腾,
夜以继日地奋飞不停。
旋风阵阵吹来,聚结不散,
率领了云霓前来欢迎。
纷乱的云霓离合无常,
五光十色而忽下忽上。
我叫天帝的守门人把门打开,
他却靠着天门冷眼相望。
白天将尽天色已经昏暗,
我仍然伫立门外编结幽兰。
唉,世道混浊竟至美恶不分,
使善良的遭嫉妒,美好的被遮掩。
我在清早渡过了白水,
登上阆风山,把马儿系在山隅。
忽然我回想过去而痛哭流涕,
我悲哀这高高的山上并没有美女。
我急忙赶到东方的春宫,
折下玉树枝儿来把佩带装饰。
趁玉枝儿的花朵还未凋落,
赠送给我人间的美女。
我令云师乘驾云彩,
去寻找洛神宓妃的所在。
我解下佩带来表达深爱,
使蹇修去做媒介。
宓妃啊,你反反复复而时来时走,
你性情乖张真难以迁就。
晚上你住宿在穷石山上,
清早你却在洧磐洗头。
你自恃貌美是那样骄傲,
每日里只贪图娱乐、淫游;
虽然你确实很美,但是没有礼貌,
我只好违背初衷而另作他求。
我观察了四面八方,
周历了天界才开始下降。
我望见瑶台是又高又长,
有娀氏的美女简狄就住在台上。
我叫鸩鸟为我做媒,
他告诉我说简狄不美;
雄鸠鸣叫着飞来飞去,
我又讨厌他的轻佻、巧嘴。
我犹豫而且怀疑,
想亲自去说可又无理。
凤凰受了我的诏命去做媒人,
又恐怕帝喾在我之先娶了简狄。
我想远游而没有停留的地方,
姑且就这样逍遥地游荡。
趁着少康还没有家室,
去追求虞君长两个俊俏的姑娘。
提亲的人没有能耐,口舌又笨,
说合我们的亲事怕是不成。
世间是这样混浊而嫉妒贤者,
总是蒙蔽了美名而称道恶声。
美丽的闺秀已经是渺远难寻,
圣明的君王又不肯觉醒。
我满怀衷情而无处倾吐,
这样了此终身我岂甘心!
用琼茅把细竹儿串上,
请灵氛为我占卜吉祥。
我说:“虽说是两个美人儿必然成双,
但谁是真美而值得向往?
试想九洲是这样地广大,
难道只这儿才有美丽的姑娘?”
灵氛说:“你应该赶快远行而不必犹豫,
哪一个寻求美人的女子会放弃你?
何处找不到贤明的君主,
你何必这样怀念你的故居?”
世道昏暗得使人迷乱,
谁说能明察我的美善?
人们的爱憎本不尽相同,
唯独这群小人才如此这般!
家家户户的人们把艾蒿挂得满腰,
反而说幽兰并不美好;
他们连草木都不能辨别,
又怎知美玉的价值多高?
他们把粪土填满了佩囊,
反而说申椒并不是香料。
我想听从灵巫的吉占远行,
可心里是疑惑不定。
巫咸之神将在傍晚降临,
我怀抱着申椒和精米相迎。
天上的百神遮天齐下,
九嶷山的女神都来迎迓。
皇天闪闪发光,显着灵异,
巫咸又告诉我前代君臣遇合的佳话。
他说:“自勉吧,你应该上下求索,
寻找那志同道合的君王与他共谋。
商汤与夏禹诚心地求访贤士,
于是得到伊尹和皋陶与他们共济同舟。
只要你的内心高尚修美,
明君自会拔举你又何用行媒?
傅说在傅岩做泥瓦工匠,
殷高宗——武丁求访了他而重用不疑。
吕望困在朝歌做了屠夫,
遇到周文王而得以拔举。
宁戚曾一面喂牛,一面歌唱,
齐桓公听见了请他共理国事。
应珍惜年岁尚未衰老的时候,
时光也还没有到达尽头。
只恐怕杜鹃提早了啼叫,
使百花不芳,百草不茂。”
为什么琼枝的环佩这般茂美,
人们却把它深深地壅蔽?
想那批小人不明白是非,
恐怕会因嫉妒来把它败毁。
时世错综复杂,越变越糟,
久留在这儿又怎是依靠?
兰花、白芷失去了芬芳,
荃荪、蕙草甚至变成了茅草。
为什么往昔的香草是那么可爱,
今日竟变成了丑恶的萧艾?
这难道还有别的缘故吗?
是不好修洁自己的危害!
我本以为兰草可以依靠,
哪知他没有实际而徒有外表。
抛弃了自身的美质而随同流俗,
真不该把他列为香草。
椒专权奸侫而且傲慢放荡,
恶草椒又想钻进佩囊。
既然他们只知钻营以谋求势利,
又怎会有芳香可以播扬?
本来时俗们都互相追随,
又有谁不发生变易?
你看芳椒与香兰都是这样,
更何况一般的揭车与江离?
只有我的环佩最可宝贵,
直到现在还保持着美的品质;
它浓郁的芳香是难以亏损的,
这芳香至今日还没有消失。
调整我的佩饰以自我欢娱,
姑且浮游他乡去追求美女。
趁我这修饰正盛的时候,
四处周游而上下寻觅。
灵氛告诉了我占卜的吉祥,
我将选择吉日远走他方。
折了琼枝作为路菜,
捣碎玉屑当做干粮。
为我驾上飞腾的蛟龙,
把美玉和象牙来装饰车驾。
离心离德的人哪可同道,
我到远方求得自疏吧。
我绕道向昆仑奋飞,
路途遥远而且迂回。
高扬的云旗遮蔽了阳光,
玉饰的鸾铃响声清脆。
早晨我启程在天河的渡口,
傍晚我到达西极的尽头。
凤凰展翅,龙旗飘飘,
高高地翱翔,整齐而有节奏。
忽然我到达了西极的流沙之地,
顺着赤水而从容游戏。
我令蛟龙做河上的桥梁,
命西皇渡我过去。
道路漫长而又艰难重重,
我吩咐众车乘径相侍卫。
路经不周山而转向左行,
以西海为我最终的目的。
我屯聚了千乘的车辆,
品齐了玉轴而并驾齐驱。
驾上八条飞龙蜿蜒前行,
载着逶迄飘扬的云旗。
放下了云旗停住了车子,
心儿呵在邈远的天际飞驰。
奏起《九歌》,舞着《九韶》,
姑且假借时日来自我欢娱。
旭日的光芒灿烂辉煌,
蓦然间我望见了亲爱的故乡,
仆夫为我悲哀,马儿为我伤怀,
马儿蜷曲着不肯行走,仆夫回首盼望。
尾声:
罢了,罢了!
朝中无人,没人了解我。
我又何必怀念故国?
既然国君已不足与共行美政,
我将依就彭咸,去到他的处所!
湖北大学离退休工作部(处) 版权所有 电话:027-88663015 联系地址:湖北武汉武昌区友谊大道湖北大学 邮编:430062