欢迎光临湖北大学离退休处工作部(处)!
设为首页  |  加入收藏
投稿信箱
 首页 | 部门简介 | 政策法规 | 党建工作 | 涉老组织 | 服务指南 | 老年风采 
热点文章    
 
当前位置: 首页>>琴园文萃>>正文
《离骚》今译
2016-10-31 08:56 汪耀楠  审核人:

我是古帝高阳氏的后代子孙,

我的父亲名叫伯庸。

正当太岁在寅的孟春正月,

庚寅的那天我便诞生。

 

父亲考究了我的生辰,

才赐给了我的美名。

给我取的名字叫做正则,

给我取的别号称为灵均。

 

我既有这样美好的本质,

又有美好超人的才智;

如同披上了芳洁的江蓠与白芷,

又带上秋兰编织的环佩。

 

时光流逝,岁月不居,

我勤勉自修着,唯恐不及。

早晨摘取山岗上的木兰,

黄昏把洲中的宿莽采集。

 

日月匆匆呵不肯停留,

春天和秋天循环相替;

想到那草木的凋零,

真怕美人儿憔悴。

 

为什么你不改前非,

趁这强壮的年华扬弃污秽?

快来吧,我要为你引路,

让我们乘驾骏马如飞!

 

往昔,三后是那样地纯美、无私,

因此,贤能的人们都聚集周围。

申椒与箘桂也挟杂其中,

岂但是编结兰蕙与白芷?

 

呵,唐尧和虞舜是多么地正大光明,

遵循着正道在坦荡的大路上行进;

那夏桀和商纣是放纵而自恣的,

他们在邪曲的小路上终究寸步难行!

 

想到结党营私的人们苟且偷安,

就感到前途黑暗,而且危险。

并不是因为我害怕自己遭祸,

怕的是国家将遭受灭亡的灾难。

 

我忙忙碌碌,走在君王的先后,

紧紧地追随着先王的脚步。

君王啊!你不体察我的心情,

反而听信谗言而向我发怒。

 

我知道忠言直谏会带来忧患,

可是我难以忍耐而不把话儿说出。

指着九天来做证明,

我全然是为了君王的缘故。

 

当初你曾和我订盟,

而今你翻悔了,有了他心。

我并不是怕与你的别离,

你摇摆不定数次地受骗却使人伤情。

 

我培植了兰草有九畹之地,

又裁种了百亩的香蕙,

还种了一块块的留夷与揭车,

和那香馨的杜衡与白芷。

 

我盼望着他们枝叶繁茂,

待到成熟的时候便可丰收。

香草纵是枯萎也算不了什么,

群芳的变节却使人哀愁。

 

人们都争逐势利,贪婪无比,

钱财塞满了私囊还要拼命追求。

他们自我宽恕,用小人之腹来度君子,

于是都产生了对我的嫉妒。

 

人们匆忙地奔走,追逐势利,

这些也并非是我的所急。

我担心着年华不再,渐渐衰老,

怕的是美好的名声不能树立。

 

清晨我啜饮木兰上甘醇的露水,

黄昏我吞食秋菊初生的蓓蕾。

若是我持守着信诚和美好的德性,

纵是长久地面黄肌瘦又有何关系!

 

我在香木的根上系上香芷,

串连了一朵朵薛荔的花蕊;

又拿箘桂编结了蕙草,

把胡绳搓成长长的绳子。

 

我效法先贤用香草修饰,

这香草却不是世俗愿意佩带;

我虽与现今的小人们不合,

却愿以彭咸的榜样作为标尺。

 

我掩着涕泪而长长地哀叹,

哀叹民生的多灾多难。

我因为修美而遭羁绊,

从早到晚都被小人们责骂和暗算。

 

他们毁坏了我蕙草的佩带,

我却又采集了香芷。

这本是我内心持守的美德,

我决不后悔,纵然是九死。

 

我抱怨君王的任意胡行,

始终不肯体察我的内心。

那些女人嫉妒我的美貌,

竟造谣说我是十分好淫。

 

本来嘛,时俗们惯于取巧投机,

违背了正常法则而更改了措施。

不依循绳墨而追随邪曲,

争求苟合是他们的常理。

 

我忧愁郁闷而心神不定,

孤独地生活在这黑暗的困境;

我宁愿忽然死去而随波飘流,

也不愿急求苟合去取得宠幸!

 

勇猛的苍鹰不能与凡鸟为伴,

自古以来本就是这般。

端方与圆滑怎会相容,

不同道的人又怎能相安?

 

委曲着心灵,压抑着意志,

我是忍受着责骂,含着羞耻;

持守清白的节操而殉身正道,

这本是前代的圣贤之所重视。

 

我懊悔当初没有看清道路,

我久立遥望将返回归途。

回转我们车驾向归路走吧,

趁迷途未远,还来得及醒悟。

 

我骑着马儿在兰草丛生的水边慢走,

奔驰到椒木生长的山丘暂且停留。

进身君前,我不受重用而反遭罪尤,

那就退身自保,把当初的服饰重修。

 

我剪裁了荷叶做成上装,

蒐集了荷花来缝成下裳。

纵然人们不了解我也罢,

只要我的内心是真正地芳香。

 

我高高的帽子是这般雄壮,

我长长的佩剑是这般辉煌。

芳洁和污垢掺杂一起,

只有我清白的本质还未损伤。

 

忽然我回头纵目远望,

我将去观察四野八荒。

我们佩饰是这般多样,

浓郁的香气四处远飏。

 

人生各有各的爱好,

我独爱修洁且习以为常。

纵使遭到肢解也不改变,

我的心志是不可毁伤。

 

阿姐为我感到焦急,

一次又一次责备我的憨直。

她说:“鲧任性而忘了自身,

终因不听尧命放逐羽山而死。

 

你何苦这样博采众芳,爱好修洁,

独出群俗而保持美好的品质?

你看,人们把竹叶菜和地葵堆满了一室,

你却与众不同,不用它们装饰。

 

你不能挨门逐户去说明真情,

谁又能体察我们的内心?

世上的人们互相抬举,惯于勾结,

你又何苦孤独自守不听我的叮咛?”

 

我依循前圣的准则而行事公允,

唉,我愤懑抑郁直到如今。

我要渡过沅水和湘江向南远走。

向重华陈述我的衷情:

 

“夏啟王从天上偷下了《九歌》、《九辩》,

沉醉于玩乐而纵情淫乱,

他不顾危难也不想后果,

因此他的幼子五观起来反叛。

 

后羿恣意地畋猎出游,

耆好射杀巨大的野兽;

好乱之辈本不会有好的结果,

终于寒浞杀了他,把他的妻子佔有。

 

寒浞的儿子过浇以强暴自恃,

纵欲胡为而不能节制;

每日里淫乐而忘乎了所以,

他的头颅因而被少康所弑。

 

夏桀违背了天常,

终究遭到了祸殃。

殷纣王把忠良剁成了肉酱,

于是殷室的宗祠不得久长。

 

汤禹敬畏上苍又尊重贤德,

周王文武讲论道义而没有差错;

他们荐举贤才而给以重任,

一切都依循着准绳而没有偏颇。

 

皇天大公无私并不把谁袒护,

他观察人们的德行确定把谁辅助。

只有圣明的人实施了美政,

才能够享有天下的疆土。

 

看看前朝想想以后的事情,

考察一下人民衡量事物的标准。

哪一个不义的君王能久享天下,

哪一个不善的人能取信于民?

 

我的身体已濒于死亡,

回顾当初我并不懊丧。

不量好凿孔来削正木柄,

所以前贤才被剁成肉酱。

 

我一次又一次地抽泣、悲伤,

我哀叹没有逢上美好的时光。

我用柔软的茹蕙掩着涕泪,

泪水滚滚啊,沾湿了衣裳。”

 

铺开衣襟,我跪着陈述衷情,

我是光明磊落的而德行中正。

我驾着白龙,乘着彩凤,

只待风起我便向上空飞腾。

 

清晨发车时还在苍梧,

傍晚就到达了昆仑的悬圃。

我想在神灵门前停留片刻,

可是太阳匆匆,天色将暮。

 

我令羲和让太阳停留,

不要向西方的神山——崦嵫行走。

道路漫长是那么遥远,

我将上上下下把美人儿寻求。

 

给马儿饮水,在咸池的边上,

把马儿的缰绳拴在扶桑。

折下若木拂拭昏暗的太阳,

姑且在这儿逍遥地游逛。

 

使月神在前面开路先驱,

令风神在后面紧相追随。

让鸾鸟为我先行警戒,

雷师却告诉我说,行装尚未齐备。

 

于是我叫凤凰振翅飞腾,

夜以继日地奋飞不停。

旋风阵阵吹来,聚结不散,

率领了云霓前来欢迎。

 

纷乱的云霓离合无常,

五光十色而忽下忽上。

我叫天帝的守门人把门打开,

他却靠着天门冷眼相望。

 

白天将尽天色已经昏暗,

我仍然伫立门外编结幽兰。

唉,世道混浊竟至美恶不分,

使善良的遭嫉妒,美好的被遮掩。

 

我在清早渡过了白水,

登上阆风山,把马儿系在山隅。

忽然我回想过去而痛哭流涕,

我悲哀这高高的山上并没有美女。

 

我急忙赶到东方的春宫,

折下玉树枝儿来把佩带装饰。

趁玉枝儿的花朵还未凋落,

赠送给我人间的美女。

 

我令云师乘驾云彩,

去寻找洛神宓妃的所在。

我解下佩带来表达深爱,

使蹇修去做媒介。

 

宓妃啊,你反反复复而时来时走,

你性情乖张真难以迁就。

晚上你住宿在穷石山上,

清早你却在洧磐洗头。

 

你自恃貌美是那样骄傲,

每日里只贪图娱乐、淫游;

虽然你确实很美,但是没有礼貌,

我只好违背初衷而另作他求。

 

我观察了四面八方,

周历了天界才开始下降。

我望见瑶台是又高又长,

有娀氏的美女简狄就住在台上。

 

我叫鸩鸟为我做媒,

他告诉我说简狄不美;

雄鸠鸣叫着飞来飞去,

我又讨厌他的轻佻、巧嘴。

 

我犹豫而且怀疑,

想亲自去说可又无理。

凤凰受了我的诏命去做媒人,

又恐怕帝喾在我之先娶了简狄。

 

我想远游而没有停留的地方,

姑且就这样逍遥地游荡。

趁着少康还没有家室,

去追求虞君长两个俊俏的姑娘。

 

提亲的人没有能耐,口舌又笨,

说合我们的亲事怕是不成。

世间是这样混浊而嫉妒贤者,

总是蒙蔽了美名而称道恶声。

 

美丽的闺秀已经是渺远难寻,

圣明的君王又不肯觉醒。

我满怀衷情而无处倾吐,

这样了此终身我岂甘心!

 

用琼茅把细竹儿串上,

请灵氛为我占卜吉祥。

我说:“虽说是两个美人儿必然成双,

但谁是真美而值得向往?

 

试想九洲是这样地广大,

难道只这儿才有美丽的姑娘?”

灵氛说:“你应该赶快远行而不必犹豫,

哪一个寻求美人的女子会放弃你?

 

何处找不到贤明的君主,

你何必这样怀念你的故居?”

世道昏暗得使人迷乱,

谁说能明察我的美善?

 

人们的爱憎本不尽相同,

唯独这群小人才如此这般!

家家户户的人们把艾蒿挂得满腰,

反而说幽兰并不美好;

 

他们连草木都不能辨别,

又怎知美玉的价值多高?

他们把粪土填满了佩囊,

反而说申椒并不是香料。

 

我想听从灵巫的吉占远行,

可心里是疑惑不定。

巫咸之神将在傍晚降临,

我怀抱着申椒和精米相迎。

 

天上的百神遮天齐下,

九嶷山的女神都来迎迓。

皇天闪闪发光,显着灵异,

巫咸又告诉我前代君臣遇合的佳话。

 

他说:“自勉吧,你应该上下求索,

寻找那志同道合的君王与他共谋。

商汤与夏禹诚心地求访贤士,

于是得到伊尹和皋陶与他们共济同舟。

 

只要你的内心高尚修美,

明君自会拔举你又何用行媒?

傅说在傅岩做泥瓦工匠,

殷高宗——武丁求访了他而重用不疑。

 

吕望困在朝歌做了屠夫,

遇到周文王而得以拔举。

宁戚曾一面喂牛,一面歌唱,

齐桓公听见了请他共理国事。

 

应珍惜年岁尚未衰老的时候,

时光也还没有到达尽头。

只恐怕杜鹃提早了啼叫,

使百花不芳,百草不茂。”

 

为什么琼枝的环佩这般茂美,

人们却把它深深地壅蔽?

想那批小人不明白是非,

恐怕会因嫉妒来把它败毁。

 

时世错综复杂,越变越糟,

久留在这儿又怎是依靠?

兰花、白芷失去了芬芳,

荃荪、蕙草甚至变成了茅草。

 

为什么往昔的香草是那么可爱,

今日竟变成了丑恶的萧艾?

这难道还有别的缘故吗?

是不好修洁自己的危害!

 

我本以为兰草可以依靠,

哪知他没有实际而徒有外表。

抛弃了自身的美质而随同流俗,

真不该把他列为香草。

 

椒专权奸侫而且傲慢放荡,

恶草椒又想钻进佩囊。

既然他们只知钻营以谋求势利,

又怎会有芳香可以播扬?

 

本来时俗们都互相追随,

又有谁不发生变易?

你看芳椒与香兰都是这样,

更何况一般的揭车与江离?

 

只有我的环佩最可宝贵,

直到现在还保持着美的品质;

它浓郁的芳香是难以亏损的,

这芳香至今日还没有消失。

 

调整我的佩饰以自我欢娱,

姑且浮游他乡去追求美女。

趁我这修饰正盛的时候,

四处周游而上下寻觅。

 

灵氛告诉了我占卜的吉祥,

我将选择吉日远走他方。

折了琼枝作为路菜,

捣碎玉屑当做干粮。

 

为我驾上飞腾的蛟龙,

把美玉和象牙来装饰车驾。

离心离德的人哪可同道,

我到远方求得自疏吧。

 

我绕道向昆仑奋飞,

路途遥远而且迂回。

高扬的云旗遮蔽了阳光,

玉饰的鸾铃响声清脆。

 

早晨我启程在天河的渡口,

傍晚我到达西极的尽头。

凤凰展翅,龙旗飘飘,

高高地翱翔,整齐而有节奏。

 

忽然我到达了西极的流沙之地,

顺着赤水而从容游戏。

我令蛟龙做河上的桥梁,

命西皇渡我过去。

 

道路漫长而又艰难重重,

我吩咐众车乘径相侍卫。

路经不周山而转向左行,

以西海为我最终的目的。

 

我屯聚了千乘的车辆,

品齐了玉轴而并驾齐驱。

驾上八条飞龙蜿蜒前行,

载着逶迄飘扬的云旗。

 

放下了云旗停住了车子,

心儿呵在邈远的天际飞驰。

奏起《九歌》,舞着《九韶》,

姑且假借时日来自我欢娱。

 

旭日的光芒灿烂辉煌,

蓦然间我望见了亲爱的故乡,

仆夫为我悲哀,马儿为我伤怀,

马儿蜷曲着不肯行走,仆夫回首盼望。

 

尾声:

罢了,罢了!

朝中无人,没人了解我。

我又何必怀念故国?

既然国君已不足与共行美政,

我将依就彭咸,去到他的处所!

关闭窗口

湖北大学离退休工作部(处) 版权所有    电话:027-88663015       联系地址:湖北武汉武昌区友谊大道湖北大学  邮编:430062

离退休工作部(处)微信公众号
离退休工作部(处)微信公众号